金融专业名词翻译集锦

2024-05-11 03:20

1. 金融专业名词翻译集锦

 为了帮助大家学好  金融英语  ,提高金融水平,下面我给大家带来金融专业名词翻译集锦,希望对大家有所帮助!
   金融专业名词翻译集锦1 
  “不公平损害”补救 "unfair prejudice" remedy不公平竞争 uneven playing field不可抗力 force majeure不定额供款 variable contribution不活跃公司 dormant company不派息欧式认沽期权 non-dividend paying European put option不派息欧式认购期权 non-dividend paying European call option不限量发行 tap issue不记名式国库券(中国内地) Bearer Treasury (Mainland China)不记名证券 bearer securities不停电电源装置;不间断电源装置 uninterrupted power supply (ups)不动盘 inactive order不当行为 misconduct中小企业板块(深圳证券交易所) SME Board (Shenzhen Stock Exchange)中介人财务规管制度工作小组 Working Group on Review of Financial Regulatory Framework for Intermediaries
   金融专业名词翻译集锦2 
  中介控股公司 intermediate holding company中介现象 intermediation中介机构/团体 intermediary中午资料传送服务 Mid-day Data File Transfer Service中文资讯系统 Chinese News System中外合资企业 Sino-foreign equity joint venture中央代理人 central nominee中央交易纪录 central transaction log中央存管处 central depository中央股份借贷系统 centralised borrowing and lending system中央国债登记结算有限责任公司 (中央国债登记结算公司)China Government Securities Depository Trust& Clearing Co.Ltd.(CDC)中央控制工作站 controller workstation中央结算及交收系统 (中央结算系统)Central Clearing and Settlement System(CCASS)《中央结算系统一般规则》General Rules of CCASS中央结算系统互联网系统 CCASS Internet System中央结算系统保证基金 CCASS Guarantee Fund中央结算系统强制证券借贷服务 Compulsory Stock Borrowing and Lending Service in CCASS中央结算系统参与者及指定银行名录 CCASS Participant & Designated Bank List中央结算系统参与者保荐户口 CCASS Participant Sponsored Account中央结算系统登记册 CCASS Register
   金融专业名词翻译集锦3 
  《中央结算系统运作程序规则》CCASS Operational Procedures中央结算系统证券存管处 CCASS Depository中央结算对手 central counter party(CCP)中央买卖盘纪录 central orderbook中央证券存管处国际会议 Conference of Central Securities Depositories(CCSD)中位价期权 middle-price doption中型股 mid-cap stock中国人民银行 People's Bank of China(PBOC)中国内地发行人 PRC issuer《中国公司在香港上市指南》(刊物) Listing Chinese Companies in HongKong(publication)中国存托凭证 China depository receipt(CDR)中国投资发展促进会 China Association for the Promotion of Investment(CAPI)中国  保险  监督管理委员会(中国保监会)China Insurance Regulatory Commission(CIRC)中国国际经济贸易仲裁委员会 China International Economic and Trade Arbitration Commission中国注册会计师协会 Chinese Institute of Certified Public Accountants(CICPA)中国会计学会 Accounting Society of China(ASC)中国证券市场网页 China Stock Markets Web中国预托证券 China depository receipt(CDR)中国银行业监督管理委员会(中国银监会) China Banking Regulatory Commission (CBRC)中国证券登记结算有限责任公司(中国结算公司)China Securities Depository & Clearing Corporation Limited(CSDCC)中国证券业协会 The Securities Association of China(SAC)中国证券业协会基金公会 The Chinese Association of Securities Investment Funds(CASIF)中国证券业协会证券分析师专业委员会 Securities Analysts Association of China(SAAC)中国证券监督管理委员会(中国证监会)China Securities Regulatory Commission(CSRC)
   金融专业名词翻译集锦4 
  《公司(上市公司的财务摘要  报告  )规例》Companies(Summary Financial Reports of Listed Companies)Regulation
  公司户口 house account;principal account
  公司交易板(英国) Company Bulletin Board(UK)
  公司交易所参与者 Corporate Exchange Participant
  《公司收购及合并守则》 Code on Takeovers and Mergers
  公司投资者户口 Corporate Invest or Account
  公司治理 corporate governance
    公司法  改革常务委员会 Standing Committee on Company Law Reform
  公司仓 house position;firm position
  公司专用户口 proprietary account
  公司通讯 corporate communication
  公司通讯工作小组 Working Group on Corporate Communications
  公司注册处 Companies Registry
  公司注册处处长 Registrar of Companies
  公司注册证书 certificate of incorporation
  公司董事学会(英国) Institute of Directors(IoD)(UK)
  公司盘 firm order
  《公司购回本身股份守则》Code on Share Repurchases
  公布系统 public address system
  公平市值 fair market value
    
  金融专业名词翻译集锦相关  文章  :
  ★  金融专业名词翻译(一二) 
  ★  金融专业名词翻译(九十) 
  ★  金融专业名词翻译(三四) 
  ★  常用金融词汇的翻译 
  ★  金融英语考试真题 
  ★  金融行话解释 
  ★  【雅思趣味阅读】quora内容精选:辞职,背包,走世界?(在路上) 
  ★  国际金融的名词解释 
  ★  常用金融词汇翻译 
  ★  翻译工作的个人心得体会总结 
    
    

金融专业名词翻译集锦

2. 金融学名词解释汇总有哪些?

金融学名词解释汇总如下:
1、间接融资:资金供求双方分别与金融中介机构发生债权债务关系的融资形式。
2、股票基金:股票基金是以股票为投资对象的投资基金,是投资基金的主要种类。股票基金的主要功能是将大众投资者的小额投资集中为大额资金。投资于不同的股票组合,是股票市场的主要机构投资。
3、金本位制:国家规定用黄金作为本位币材料的货币制度。

4、系统风险:系统风险是指无法通过增加持有资产的种类数量而消除的风险。
5、不动产抵押银行:指专门经营以土地、房屋及其他不动产为抵押的长期贷款的专业银行。
6、支付清算系统:一国或一地对交易者之间债务债权关系进行清算的系统。
7、商业信用:工商企业之间在买卖商品时,以商品形式提供的信用。

3. 金融专业名词单词

金融专业名词单词
                   
      导语:金融的`专业名词单词有哪些?下面是我整理的金融专业名词单词,希望对你有用!
   
      大宗交易 block trade
   
      大股东 substantial share holder; major share holder
   
      大型股 large cap stock
   
      大量户口转移指示 Mass Account Transfer Instruction (MassATI)
   
      大量开盘 mass quote
   
      大额未平仓合约 large open position
   
      大额股票(中央结算系统)jumbo certificate(CCASS)
   
      大额持仓汇报协议 Large Exposure Report Agreement
   
      大额买卖盘 block order
   
      小型恒生指数期货合约 Mini-HSI Futures
   
      小型恒生指数期权合约 Mini-HSI Options
   
      已交收数额报告(中央结算系统)Settled Position Report(CCASS)
   
      已停业公司 dormant company
   
      已终止经营之业务 discontinued operations
   
      已发行股份/股本/股票 issued shares;outstanding stock
   
      “已划分的买卖”制度(中央结算系统) isolated trades system(CCASS)
   
      “不公平损害”补救 "unfair prejudice" remedy
   
      不公平竞争 uneven playing field
   
      不可抗力 force majeure
   
      不定额供款 variable contribution
   
      不活跃公司 dormant company
   
      不派息欧式认沽期权 non-dividend paying European put option
   
      不派息欧式认购期权 non-dividend paying European call option
   
      不限量发行 tap issue
   
      不记名式国库券(中国内地) Bearer Treasury (Mainland China)
   
      不记名证券 bearer securities
   
      不停电电源装置;不间断电源装置 uninterrupted power supply (ups)
   
      不动盘 inactive order
   
      不当行为 misconduct
   
      中小企业板块(深圳证券交易所) SME Board (Shenzhen Stock Exchange)
   
      中介人财务规管制度工作小组 Working Group on Review of Financial Regulatory Framework forIntermediaries
   
      中介控股公司 intermediate holding company
   
      中介现象 intermediation
   
      中介机构/团体 intermediary
   
      中午资料传送服务 Mid-day Data File Transfer Service
   
      中文资讯系统 Chinese News System
   
      中外合资企业 Sino-foreign equity joint venture
   
      中央代理人 central nominee
   
      中央交易纪录 central transaction log
   
      中央存管处 central depository
   
      中央股份借贷系统 centralised borrowing and lending system
   
      中央国债登记结算有限责任公司 (中央国债登记结算公司)China Government Securities Depository Trust& Clearing Co.Ltd.(CDC)
   
      中央控制工作站 controller workstation
   
      中央结算及交收系统 (中央结算系统)Central Clearing and Settlement System(CCASS)
   
      《中央结算系统一般规则》General Rules of CCASS
   
      中央结算系统互联网系统 CCASS Internet System
   
      中央结算系统保证基金 CCASS Guarantee Fund
   
      中央结算系统强制证券借贷服务 Compulsory Stock Borrowing and Lending Service in CCASS
   
      中央结算系统参与者及指定银行名录 CCASS Participant & Designated Bank List
   
      中央结算系统参与者保荐户口 CCASS Participant Sponsored Account
   
      中央结算系统登记册 CCASS Register    ;

金融专业名词单词

4. 金融专业术语解释,金融专业术语解释

   金融专业术语解释
    AUD (澳元) - 澳大利亚货币。
    American Depository Receipts (ADR) (美国存托凭证) - 一份美国存托凭证代表美国以外国家一家企业的若干股份。美国存托凭证在美国市场进行买卖,交易程序与普通美国股票相同。美国存托凭证由美国银行发行,每份包含美国以外国家一家企业交由国外托管人托管的若干股份。该企业必须向代为发行的银行提供财务资料。美国存托凭证不能消除相关企业股票的货币及经济风险。美国存托凭证可在纽约股票交易所、美国股票交易所或纳斯达克交易所挂牌上市。
    American Stock Exchange (AMEX) (美国证券交易所) - 美国第三大股票交易所,位于纽约,处理美国交易证券总额的10%。
    American shares (美国股票) - 由美国公司发行的股票。
   
    Analyst (分析员) - 具备评估投资专长的金融专业人员,一般受聘于证券行、投资顾问机构或共同基金。分析员对不同的证券作出买入、卖出或持有的建议。为了提供全面的研究分析,分析员一般会专注于不同的行业或经济板块。
    Arbitrage (套汇) - 利用不同市场的对冲价格,或者在同一市场不同的时间内,通过买入或卖出信用工具,同时在相应市场中买入相同金额但方向相反的头寸,以便从价格差额中获利。中国外汇管理条例中所说的套汇,是指采用各种手段骗取和截取国家应得外汇的违法行为。
    All or none (全部或没有) - 只在某价格内进行交易的命令。
    Arrearage (欠款) - 逾期未结算的数额。
    Amount (数目) - 账户内的所剩资金。
    Acquirer (买者) - 购买某种商品的法人或者个人。
    Ask (offer) (供应) - 卖方接受的价格,按此价格可以买入。
    Advance (继续,上升) - advance in trade-扩大交易额;advance in prices-价格上升。
    Appreciation (增值) - 当物价应市场需求抬升时,一种货币即被称作增值, 资产价值因而增加。
    Agreement (合同) - Margin agreement-保证金合同;Clearing agreement-清算合同;Risk agreement-风险合同;Customer agreement-客户合同。
    Account (账号) - Trade account-交易帐号。
    Average (平均) - 股票发行者进行一连串收购/倒卖自己所发行股票的价格,以使该价格不低于自己的出手价。
    B
    Backwardation (逆价) - 在期货市场中,现货价格高于期货合同价格的情形。
    Basis (基差) - 同一种商品现货价与期货价之差。
    Basis risk (基差风险) - 在期货市场上,指基差变动对交易者产生的风险。
    Barrel (桶) - 液体物品的容量或者重量单位。一桶在英国等于181.7升,在美国等于158.98升。在原油期货中,视原油种类,一桶为139.07至151.41千克。
    Block trade(大宗交易) - 出售或买入大量证券。
    Bear (熊) - 看跌者。其认为股票或者整个市场会下跌,出售所持股票,Bear market-总体趋势为下降的市场,Bear raid-对压低市场价格的尝试、举动。
    Branch (分部) - 位于公司总部以外的公司机构。
    Block house (经济商) - 提供中间服务的公司,负责为有潜力的大客户牵线搭桥。
    Balance of payments (国际收支差额) - 一个国家在特定期间进行的所有交易的纪录,可用作比较一个国家与其他国家的经济活动量。
    Bidder (买家) - 有意愿买进某股份的人。
    Bill of Lading (提单) - 货物承运人给委托货物承运者的单据,以证明后者有权提取货物。
    Buying Power (购买力) -
   

5. 关于金融专业的几个术语。谁能给详细解释一下

经常收支:由表示进出口平衡的贸易收支、表示服务交易的服务收支、对外直接投资以及对外证券投资等对外收支、表示实物援助(如ODA中的医药用品等)的经常转移收支4部分组成。
资本收支:指的是国家间的直接投资和证券投资等资本交易的收支,表示投资所带来的国际资产和负债等的变化。
资本项目:指资本的输出输入,所反映的是本国和外国之间以货币表示的债权债务的变动。
经常项目:指本国与外国进行经济交易而经常发生的项目,是国际收支平衡表中最主要的项目,包括对外贸易收支、非贸易往来和无偿转让三个项目。

关于金融专业的几个术语。谁能给详细解释一下

6. 常用金融英语专业术语,常用金融英语专业术语

    常用金融英语专业术语: 
    dividend 股息
    domestic currency 本币
    floating rate 浮动利率
    parent pany 母公司
    credit swap 互惠贷款
    venture capital 风险资本
    virtual value 虚拟价值
    physical good 物质产品
    abstract good 抽象产品
    Patent&Trademark Office 专利与商标局
    book value 帐面价值
    physical capital 实际资本
    IPO:initial public offering 新股首发
    job machine 就业市场
    welfare capitali *** 福利资本主义
    collective market cap 市场资本总值
    golbal corporation 跨国公司
    transnational status 跨国优势
    transfer price 转让价格
    General Accounting Office 〈美〉会计总会
    consolidation 兼并
    leveraged 杠杆
    offering,list 上市
    bourse 证交所
    corporate champion 龙头企业
    Shanghai Exchange 上海证交所
    pension fund 养老基金
    mutual fund 共同基金
    hedge mutual fund 对冲式共同基金
    share 股票
    valuation 股价
    underwriter 保险商
    government bond zf债券
    saving account 储蓄帐户
    equity market 股市
    shareholder 股东
    delist 摘牌
    mongey-loser 亏损企业
    inventory 存货
    traded pany,trading enterprise 上市公司
    stakeholder 利益相关者
    transparency 透明度
    Msnbc:Microsoft national broadcast 微软全国广播公司
    market fundamentalist 市场经济基本规则
    金融频道申请认证财富值双倍
    检索优先
    专属展现
    同行交流
    damage-contral machinery 安全顾问
    efficient market 有效市场
    intellectual property 知识产权
    opportunistic practice 投机行为
    World 世通公司
    bribery 行贿
    entrepreneur 企业家
    cook the book 做假帐
    regulatory system 监管体系
    audit 审计
    accounting firm 会计事务所
    Great Depression 大萧条
    portfolio 投资组合
    money-market 短期资本市场
    capitual-market 长期资本市场
    volatility 波动
    diversification 多元化
    modity 期货
    real estate 房地产
    option 期权
    call option 看涨期权
    put option 看跌期权
    merger 并购
    arbitrage 套利
    Securities&Exchange mission 〈美〉证券交易委员会
    dollar standard 美元本位制
    flight 贬值
    budget 预算
    deficit 赤字
    bad debt 坏帐 
   

7. 金融常用专业术语,金融常用专业术语

   金融常用专业术语
    1. 保险业: the insurance industry
    2. 保证重点指出: ensure funding for priority areas
    3. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears
    4. 不良贷款: non-performing loan
   
    5. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting
    6. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas
    7. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents
    8. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers
    9. 出口信贷: export credit
    10. 贷款质量: loan quality
    11. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans
    12. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks
    13. 防洪工程: flood-prevention project
    14. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction
    15. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels
    16. 非银行金融机构: non-bank financial institutions
    17. 费改税: transform administrative fees into taxes
    18. 跟踪审计: foolow-up auditing
    19. 工程监理制度: the monitoring system for projects
    20. 国有资产安全: the safety of state-owned assets
    21. 过度开垦 : excess reclamation
    22. 合同管理制度: the contract system for governing projects
    23. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy
    24. 基本生活费: basic allowance
    25. 解除劳动关系: sever labor relation
    26. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision
    27. 经济安全: economic security
    28. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development
    29. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand
    30. 拉动经济增长: fuel economic growth
    31. 粮食仓库: grain depot
    32. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise
    33. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds
    34. 粮食销售市场: grain sales market
    35. 劣质工程: shoddy engineering
    36. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
    37. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage
    38. 融资渠道: financing channels
    39. 商业信贷原则: the principles for mercial credit
    40. 社会保险机构: social security institution
    41. 失业保险金: unemployment insurance benefits
    42. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
   

金融常用专业术语,金融常用专业术语

8. 英汉金融术语的翻译方法有那些

      英汉金融术语的翻译方法有那些呢?英语翻译针对的是各行各业,它会涉及到各种各样生僻的专业名词以及专业知识,金融专业就是其一,看看下面的英汉金融术语的翻译吧!
                  1. 特有术语坚持直译  
         金融语体是比较正式的语体。
         它的正式性主要体现在金融术语的运用上。
         金融术语大致可分为两种,一种是金融特有的术语,它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。
         例如:
         In general, a nation's balance of payments is affected by the appreciation or depreciationof its currency in the foreign exchange market.
         以上金融英语术语本身具有确切的含义,而且汉语中有准确的对应词语,所以可以一一对应译入,不必采用任何意译的方式。
         试译:通常,外汇市场上一个国家的货币升值或贬值会影响其国际收支。
         无论是名词还是动词,只要词义单一、金融业特有,就应该坚持直译的方法。
                  2. 非常语境把握词义  
         另一种是并非金融语体所独有的术语,它们可以出现在其它语体中,但在金融语体中,有其确切的含义,例如 : acquire(获得,取得—常用意义),(购进,兼并—金融专业意义);policy(方针,政策—常用意义),(保险单—金融专业意义)。
         例如 :
         Confirmed irrevocable LC available by draft at sight is accepted.
         Confirmed 与 at sight 在普通英语中是常用词,分别解释“确认” 与“一见” ,但是在上述语境里,它们具有金融专业术语的特殊意义,即: “保证兑付的” 与“即时的.” 。
         试译 :我们接受保兑的不可撤消的即期信用证。
         In some cases the MNC retains a minority of interest while in others the host country owns 100 percent and MNC only performs managerial and supervisory functions for a period of time.
         此句中的“retains a minority of interest” 意为“拥有一小部分股份” ,并不是指“保留一小部分兴趣” 。
         这些词看似常用词,但在金融语境中具有非常意义。
         试译:在某些情况下,跨国公司拥有一小部分股份,而在另一些情况下,所在国可拥有 100%的股份,跨国公司只在一段时间内履行管理和监督的职能。
                  3. 避免专业误译  
         The corporate charter authorizes the corporation to issue and all sell shares of stock, or transfer the ownership, to enable the corporation to raise money.
         原译:公司营业执照授权发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。
         这里的“corporate charter” 是“公司章程” ,而不是“营业执照” 。
         译者显然是因为对背景知识不了解,从而导致误译。
         改译:公司章程授权公司发行和销售股票,转让公司所有权,以便为公司筹措资金 。
         We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below.
         原译:我们要求按照下面所示项目开一份保函作为投标票据。
         此句的误译是对投标的背景知识模糊所致。
         尽管“bond” 有“票据” 、 “债券” 之意,但参加投标需要的是投标保证,或押标保证,不是译者望文生义的投标票据。
         改译:特此要求你们按照下面所示项目出具一份保函作为投标保证。
         从以上两例可以看出,金融翻译应该尽量熟悉专业业务,掌握术语,在翻译中求实求真。