谁能帮忙翻译下这合同,感激不尽

2024-05-17 22:05

1. 谁能帮忙翻译下这合同,感激不尽

4。保证。受本合同的其他条款和条件,卖方保证提供的货物或服务应符合本合约正面描述(s)。如果货物由任何第三方生产或提供,卖方应向买方提供任何保证提供给卖方的货物,买方应只这样的保修与货物的任何问题。本有限保修是代替所有其他卖方的保证。违规行为或缺陷超出卖方的控制不是由本保证。没有保证,包括但不限于保证适销性或健身为特定目的,明示或默示,除了上面的具体保证。所有的不侵权保证任何第三方知识产权在此排除在外。卖方不得承担正常生产或生产缺陷或习惯变化的商品。
5。索赔。买方应检查货物到达后,应当在五(5)工作日的到来给书面通知卖方的任何缺陷或声称货物的数量或质量不符合合同条款,或任何适用的法律、规则或规定,买方必须接受和支付货物按照合同条款。这样的书面通知必须明确指定的地面和性质这一说法,受影响的产品,所谓的伤害。卖方或其代理人有权检查和/或测试货物的问题,卖方要求,买方应货检查和测试由一个独立的实验室或检查员接受卖方合理,在买方的成本和费用,买方应及时向卖方出具的认证副本报告这样的独立实验室或检查员。失败存在任何此类索赔或严格遵守以上规定的时间内的所有其他规定这一段由买方应构成放弃每一个这样的声明和应当构成商品的买方无条件的接受。此外,卖方不承担任何索赔有关货物已被修改,处理或其他以任何方式使用。买方明确放弃任何权利撤销验收后五(5)工作日内。迟交的说法是被禁止的,除非收到货物之前,和任何商品的收据应构成放弃任何声称,它是晚了。

谁能帮忙翻译下这合同,感激不尽

2. 请大家帮我翻译合同里的几句话 感激不尽!

2。soldhereunder的财产应当转达了标准形式的销售,适时executedby卖方。
  3。则卖方承诺和自动传达好,清晰,和soldhereunder适销证券的所有财产,同样是自由和明确的所有留置权和产权负担。Fullpossession表示财产将在同等条件下,它使得合理磨损的预期。
  4。完善的销售,由买方withpayment和平衡的首付


**************************************************************
如果你对这个答案有什么疑问,请追问,
另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!
**************************************************************

3. 请大家帮帮翻一下,合同的一部分,自己翻译了很乱,请大家帮帮忙 谢谢

手工翻译,拒绝机译。

放弃扣押权等事宜。卖方尤其将放弃卖方针对买方名下资产所拥有的留置、扣押、质押、抵押、保留或其他类似的所有权利。卖方谨此同意补偿买方由于卖方或者任何声称已给这一工程提供了劳动、材料或设备的任何个人、商号或公司因提出留置、扣押、质押、抵押、保留或其他类似权利之诉讼而支付、承受或引发的所有损失、开支、损失以及开销(包括没有上限的诉讼费用和律师费用)。如果出现了上述留置、扣押、质押、抵押、保留或其他类似权利之诉讼,在这些诉讼完结之前并且在买方尚未完全解除强制执行之前,买方有权暂停合同所规定的任何付款。这一款规定的有效期直至本工程结束以及买方付清最后一笔款项。卖方对买方的所有留置、扣押、质押、抵押、保留或其他类似权利完全彻底解除之后才能支付最后一笔款项。

请大家帮帮翻一下,合同的一部分,自己翻译了很乱,请大家帮帮忙 谢谢

4. 请大侠们帮忙翻译下合同,太多,只好求救了

您好  以下为本人手工制作
During the construction period, the air pipelines shall be stored such to avoid pollution and damage.
在建造期间,应该本着避免污染和破坏的目的来安置通风管道。
 In addition, all air-transporting pipelines shall be installed in hygienically proper and clean state.
此外,所有的通风管道也应该被安置在一个适当洁净卫生的状态下。
 In the installed state, it shall be possible to inspect, clean and disinfect, if necessary, all plant components at justified technical expenditure.
安置好通风管道后,这些通风管道也应该是可以被检查、清洁以及消毒的,如果有必要的话,增加所有零件的技术性支出也是合理的。
 To this end, access to the revision opening shall be ensured and must not be hindered by suspended ceilings, cable routes, pipelines or other trades. 
为此,通向修改过的开口的通道应该确保(畅通),一定不能被吊顶、电缆管道、管道以及其他物件所阻碍。
The foundation for outdoor technical systems and duct shall be 30 cm high on top of the water-bearing stratum. 
户外技术系统的地基以及管道应该布置在含水层上30厘米处。
An equipment base frame of galvanized steel sheet (100 mm) shall be provided as load distributing structure between the units and the base. 
一个由100mm厚的镀锌钢板构成的装备底座应该作为各单元和基座之间的负载分配结构。
A sound reducing strip shall be inserted between structure and base frame to prevent solid-borne noise transmission. 
一个消声带应植入结构和基座之间以减少经由固体传导的噪声。
All roof-mounted ventilation equipment shall be weather-resistant and lined by galvanized steel sheet at the weather end.
所有的屋顶通风设备都应是耐大气腐蚀的,并经由气候终端的镀锌钢板将这些设备排成一线。
 Behind it, the housing shall be provided with a 40 mm non¬inflammable thermal insulation. 
在它之后,房屋还应该配备一个40mm的防火热绝缘体。
In order to ensure the air quality, particular attention shall be paid to the position of the intake openings and the type of air supply during planning. 
为了确保空气的质量,在计划阶段要特别注意通风管道开口的位置以及所提供的空气的种类。
Hence the position of the outside air intake opening shall be selected such that no influence of other exhaust air, odor and other interfering sources is possible. 
因此,通风管道的外部开口位置,应本着避免任何废气、臭气以及其他干扰源影响的原则来进行选择。
Air filters shall be designed such that they can be maintained, replaced and minimize the inflow of germs and/or dusts.
空气过滤器应被设计成可以维修、替换的,并且应最大限度的减少外部细菌和尘埃的进入。
 One filter stages F7 with fine filters shall be provided in the fresh air.
(这句实在不懂...)
There are to be two filter stages (F4 + F7) in the extracted air. 
在提取空气时中有两个过滤阶段。
The extent of filter clogging shall be readable from outside at suitable instruments (e.g. differential pressure indicator). 
过滤器的堵塞程度应该是通过适当的外部设备可以读出的(例如,压差指示器)
Silencers shall be arranged in the outside air volume flow downstream of the first filter stage. 
在第一过滤阶段中,消声器应被安置在外部空气下流流量处。
In addition, it must be possible to clean the unit.
此外,它必须能够清洁单元。

希望对你有帮助

5. 英文合同翻译,这里有份英文合同条款,请高手帮忙翻一下。(只有11分了,希望大家给力,多谢了)

1. 买方须于寄送前30天开出本批交易的信用证并交达售方,否则,售方有权:不经通知取消本确认书,或只承认买方未履行的合同全部或部分有效,或对由此遭受的损失提出索赔。

2. 凡属品质异议须于货到目的口岸之日起130天内提出。凡属于数量异议须于货到目的口岸之日起150天内提出。

3. 凡以CIF条件成交的业务,保额为发票价的110%,投保本售货确认书中所开列的一切险,买方如要求增加保额或保险范围应以装船前经售方同意,因此而增加的保险费由买方承担。

4. 因自然灾害,战争或其他人力不可抗拒原因,以致不能交货或延迟交货,售方概不负责。而售方须尽快通知买方,在15天内以航空挂号形式向买方提供由中国国际贸易促进委员会发出的事故证明书。

5. 所有关于此项售货确认书的争论,均可通过谈判来解决。如果谈判无法达成协议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。仲裁须在上海进行。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

6. 买方如无异议,应在销售确认书的副本上签字并返还,如有异议,应在接到销售确认书的3个工作日内提出。否则示为买方同意该销售确认书内的条款及条件。

7. 特殊条件(如有矛盾,按此处理。)

英文合同翻译,这里有份英文合同条款,请高手帮忙翻一下。(只有11分了,希望大家给力,多谢了)

6. 麻烦高手帮忙翻译下合同,谢谢,分好说

甲、乙双方在长期业务合作过程中,为了纳入正常的轨迹,本着实事求是、平等互利的原则,特制定本协议,以资共同遵守。
一.甲方为乙方加工的产品为3”,3.5”和4”规格的电镀铰链,以及所涉及的有标示或不标示的铰链。
二.乙方要求甲方加工的订单产品,需保证甲方有生产能力。具体进行生产以双方书面确认为准。当年的第四季度,双方应确认下一年的具体加工业务生产量,以保证甲方的生产正常运转。
三.甲方加工产品出货后,因产品存在严重质量问题,乙方应在收到货物后45天内提出异议,并提供相应的书面材料,否则甲方不予认可。
四.甲、乙双方在业务合作中,由于原材料和汇率存在不特定的因素,所有产品的价格需每隔半年双方确认一次。甲方每批出货后,乙方必须在30—45天付清货款。
五.甲、乙双方必须共同遵守,如一方违约,违约方应支付守约方人民币30万元整。
六.甲、乙双方在业务合作中所签署的备忘录和补充协议与本协议具有同等的效力。
七.本协议甲、乙双方发生纠纷,先行协商。协商不成,则有甲方所在地人民法院予以解决。
八.本协议自甲方加工产品全部出运完毕,乙方付清货款后终止。
九.本协议经甲、乙双方签字或盖章后生效。
十.本协议一式二份,甲、乙双方各执一份。 
A, B and the two sides in long-term business co-operation, in order to include the normal trajectory, the spirit of seeking truth from facts, the principle of equality and mutual benefit is formulated agreement to bring about mutual respect.
One. Party A Party B processing products for the 3 ", 3.5" and 4 "hinges plating specifications, and involved marked or not marked hinge.
II. Processing of orders to request Party B products, the need to ensure Party A has the production capacity. Production to the parties in writing specific confirmation. The fourth quarter of the year, both sides should recognize the specific processing operations the following year production capacity, to ensure the normal operation of the production of Party.
III. Party processed products shipped after the product has serious quality problems, Party B shall within 45 days of receipt of the goods to challenge, and provide written material, or Party not be accepted.
IV. A, B and cooperation both in the business, because there is no specific raw materials and exchange rate factors, the prices of all products to be once every six months, both sides confirmed. After each shipment Party B shall make payment in 30-45 days.
Five. A, B and both parties must abide by, such as the one party, the defaulting party shall pay the entire observant 300,000 yuan.
VI. A, B and the two sides signed business cooperation agreements and memorandum and supplement have the same effect to this Agreement.
VII. The agreement of both parties in dispute in advance of consultations. Negotiation fails, there are the people's court where Party A to be resolved.
VIII. This Agreement shall all be shipped Party finished processed products, are paid after the termination of B.
IX. This agreement of both parties enter into force after signature or seal.
Ten. This Agreement in duplicate, A and B are equally valid.

7. 翻译高手帮我翻译一段合同上的文字,高分送上

A. 第二部分—受保者已被修改为附表中写明的包括一名附加外受保人,受保人或机构,但只遵守全部或者部分由以下事项引起的人身伤害、财产损失或是个人及广告伤害的责任:个人行为或过失、基于个人利益的行为或过失、在上述指定地点为额外的受保者执行持续经营行为。
B.考虑到付给这些额外受保者的保险,:以下增加的除外责任适用于:
 (P20) 附加受保人在已完成受保项目所在地进行的,或以自己利益进行的方案上的(除去服务、维持或者维修)所有工作,包括材料、零件或者是相关工作配备的器材;或者是你工作中超出的部分,如发生的伤害或损失已经被除去另外的承包者或承包商之外的个人或组织归入预期用途
第二部分—受保者已被修改为附表中写明的包括一名额外受保人,受保人或机构,但是只是关于在你工作的整个或者部分在为附加受保人指定和描述的并且包含在“产品—完工操作风险”中的地点发生的“人身伤害”、“财产损失”引起的责任。
A.对于不能归于以上附表中的单一指定建筑工程的持续运作中的情况,受保人法定支付的所有.意外损失费属于保险范围A(第一部分),意外事故就医费用属于保险范围C。
一份单独的指定建筑工程全年上限适用于每个指定的建筑工程。这个限额与声明中的全年上限总额相等。
除开由“产品—完成操作风险”中“人身伤害”、“财产损失”造成的损失,以及保险范围内不管受保者人数多少的医疗费用,带来的案件诉讼索赔,以及索赔或引起诉讼的人或机构,指定工程全年上限额是我们在保险范围A将支付的上限。
任何属于保险范围A的损失及保险范围C的医疗费会减少指定建筑工程的全年总限额,不会减少声明中的全年上限额或以上附表中的任何指定建筑工程的指定建筑工程全年上限额。

声明中谈到的对事故、火灾及医疗费用的限制仍然适用。然而这些限制将术语指定建筑工程项目全年上限,而不属于全年上限。
B对于不能归于以上附表中的单一指定建筑工程项目中的持续运作中的情况,受保人法定支付的所有
.意外损失费属于保险范围A(第一部分),意外事故就医费用属于保险范围C(第一部分)。
任何属于保险范围A的意外损失费及保险范围C的医疗费用得到的赔偿会减少在全年总限额及产品—完工操作总限额范围下应得的理赔数额。但这些赔偿不会减少特殊解释方案总限额。
C.如果有起于产品—完工操作风险的保险责任产生,“产品—完工操作风险”中包含的人身伤害、财产损失理赔将会减少产品—完工操作总限额,但不会减少全年总限额或者是指定建筑工程上限。
D.如果适当的指定建筑工程项目被放弃、延迟,或放弃后重启,又或者指定合同方偏离了方案、蓝图、规划或是时间表,方案不变。
E.所提供的保险限额(第三部分),若不是依该批注更改,将会按合同履行。

翻译高手帮我翻译一段合同上的文字,高分送上

8. 请高手帮忙翻译合同

1.Specifications和数量控制。 
相应的形式之一。买方换上与符合规格符合条件的有缺陷的货物,数量和性能的规定第一条本合同在10个工作日内,或退款后五(5)同一付款给买方 
2.Packing: 
该程序包必须从原来的生产厂家;包装Photovoltech,以及长途空运线于运输。苯乙烯盒包装成标准的强劲出口纸板托盘上的案件为expotation合适。 

3.Terms装运: 
 3.1。装运日期:装运将在2个工作日内准备付款后收到的客户。 
 3.2。装货地点:博世工厂仓库 
4。价格条款: 
EXW术语,博世厂 
5。付款条件 
 预付。 
6,合同条款的效力 
来自该合同之日起的歌声,直到2010年8月15日有效施行。 
7。仲裁 
与本合同或履行有关的一切争议应通过友好协商解决,如果没有解决,可以通过谈判达成的,案件应提交仲裁按照向中国国际经济贸易仲裁委员会,其仲裁规则。仲裁将在上海,由该委员会提供的应是终局的,对双方都有约束力的决定的地方。任何一方不得诉诸于法院或其他当局的决定修改。仲裁费应由败诉方承担。 
8.General条件 
本合同执行的2个重复,对卖方,买方为另一个,在英文和中文两种文字各一,两种文本具有同等效力,副本是有作为的,原有的同等效力的影响。