2012年奥巴马与谁竞选总统

2024-05-17 06:55

1. 2012年奥巴马与谁竞选总统

威拉德·米特·罗姆尼。
威拉德·米特·罗姆尼(Willard Mitt Romney),美国政治家、企业家,马萨诸塞州第70任州长。在1975年获得哈佛大学商学院和法学院工商管理硕士和法学士(JD)学位。他是一名耶稣基督后期圣徒教会(摩门教)信徒。曾担任贝恩资本风险投资与杠杆收购公司CEO(总裁),以及盐湖城冬奥会组委会主席。2012年8月被共和党提名为第45任总统候选人,在2012年美国总统选举中挑战总统奥巴马,但最终在和奥巴马的角斗中以总票数203:344落败,与总统之位失之交臂。
2015年1月30日,罗姆尼宣布不再参与竞选2016年总统,并解释:“在仔细考虑是否参与下一次总统竞选后,我决定还是给予党内其他领导人士这次被提名参选的机会。”2018年2月15日,罗姆尼宣布竞选美国联邦参议院犹他州参议员席位 。11月6日,罗姆尼在2018年中期选举中胜出,当选犹他州联邦参议员。

扩展资料:
奥巴马竞选的相对优势:
1、在职总统本身具有很强的竞选优势。
在职总统的优势在于在选举经费、知名度、选举经验和个人魅力等方面都处于有利地位,而这些因素对于选举成败影响甚大。由于民主党已内定奥巴马为唯一的总统候选人,因此第一阶段的党内初选,基本上是共和党几名候选人的“表演时间”,奥巴马可以“坐山观虎斗”。共和党大选路上面临两大挑战:一是党内派系斗争严重,二是没有出现公认的接班人,而前者是造成后者局面的重要原因。
2、奥巴马的筹款能力优势明显。
美国总统竞选是“金钱选举”的游戏,“钱袋子”是进入白宫之门的钥匙。媒体预测,奥巴马的此次竞选将有可能成为历史上首位募集到10亿美元竞选资金的候选人。从当前看,共和党有几位总统参选人“吸金”明显能力不足,大部分竞选经费还是自掏腰包。在美元铺路选举总统中,奥巴马的筹款能力明显更胜一筹。
3、用拉登祭旗奥巴马连任之路或许更加宽广。
很多评论认为,拉登之死的最大受益者是奥巴马个人,奥巴马藉击毙拉登一洗民主党人外交懦弱的形象,连任已成定局。
最后,美国社会政治思潮变化的风向标对奥巴马有利。一般来说,当自由主义思潮居主流地位时,民主党获胜的机率就大;而当保守主义思潮占据优势时,共和党的成功率高。因此从某种意义上说 ,保守主义思潮是共和党的获胜法宝,而自由主义思潮是民主党的力量源泉。2008年爆发的百年一遇金融风暴,至今还在产生破坏性的影响,使“改革”和政府适度干预大行其道,这对奥巴马来说无疑是难逢的历史机遇。
参考资料:百度百科-威拉德·米特·罗姆尼

2012年奥巴马与谁竞选总统

2. 奥巴马支持同性婚姻的英语演讲稿 最好是中英对照 谢谢

This week, President Obama said he now supports same-sex marriage.
本周奥巴马总统表示他支持同性婚姻。
 
BARACK OBAMA: "I think same-sex couples should be able to get married."
奥巴马:“我认为同性伴侣应该能够结婚。”
 
He became the first sitting American president to express that opinion. Earlier he had said his thinking on the issue was "evolving."
他成为首位表达这一意见的在任美国总统。此前他曾经表示,他在这一问题上的观点在“演变”。
 
Reaction in Congress was mixed. Nancy Pelosi, the leader of the minority Democrats in the House of Representatives, welcomed the news.
国会对此的反应是喜忧参半。众议院少数派民主党领袖佩洛西对此表示欢迎。
 
NANCY PELOSI: "America's children and families and workers saw history being made right before their very eyes: the president of the United States advancing civil rights in our country."
洛佩西:“美国人亲眼见证了这一历史:美国总统推进了美国公民的权利。”
 
But Speaker John Boehner and other Republicans in the House said the president was sending the wrong message at the wrong time.
但众议院议长博纳和其他共和党人表示,奥巴马总统在一个错误的时间传达了一个错误的讯息。
 
JOHN BOEHNER: "I believe that marriage is the union of one man and one woman. And the president, the Democrats can talk about all this all they want. But, the fact is, the American people are focused on our economy, and they are asking the question: where are the jobs?"
博纳:“我认为婚姻是男人和女人之间的结合。总统和民主党人可以就此高谈阔论。但事实是,美国人民关注的是经济,他们的问题是,工作在哪里?”
 
House Republicans are leading a court case against the administration for not defending a federal law called the Defense of Marriage Act. That nineteen ninety-six law defines marriage as between one man and one woman.
众议院共和党人就政府当局未能捍卫联邦《婚姻保护法案》发起法庭诉讼。这一签署于1996年的法案将婚姻定义为一男一女之间。
 
In the Senate, Republicans did not say much about the president's announcement.  Democratic Majority Leader Harry Reid said he would support same-sex marriage if the issue were put to voters in his home state of Nevada.
参议院中的共和党人对总统的声明未作过多评论。参议院多数派民主党领袖里德表示,如果在他的家乡内华达州,这一问题被交由选民表决,他会支持同性婚姻。
 
Mr. Obama received strong support from politically influential gays and lesbians in the two thousand eight campaign. His re-election campaign says donations from both groups have greatly increased since his announcement.
在2008年选举中,奥巴马先生获得了有政治影响力的男、女同性恋群体的大力支持。奥巴马连任竞选部门表示,自奥巴马发表公开声明以来,来自这两个群体的捐款大幅增加。
 
Mitt Romney, the likely Republican presidential candidate, opposes same-sex marriage.
罗姆尼这位最具可能的共和党总统候选人则反对同性婚姻。
 
MITT ROMNEY: "My view is that marriage is a relationship between a man and a woman, and that is the position I have had for some time and I don't intend to make any adjustments at this point."
罗姆尼:“我的观点是,婚姻是一男一女之间的事情。这是我一直以来的立场,在这一点上我也无意改变。”
 
Support for same-sex marriage has grown in recent years, especially among younger people. A recent Gallup public opinion survey suggested that Americans are now evenly split on the issue. Gallup first asked the question in nineteen ninety-six. That year only twenty-seven percent of people said they supported same-sex marriage.
近年来,同性婚姻支持者不断壮大,特别是在年轻人中。最近一次盖洛普民意调查显示,美国人在这一问题上的态度不相上下。盖洛普机构于1996年第一次抛出这一问题,当时只有27%的人对同性婚姻表示支持。 
The president's position on the issue gained new attention after a TV appearance Sunday by Vice President Joe Biden. He was on NBC's "Meet the Press" program.
在副总统拜登上周日在电视上亮相之后,奥巴马总统的立场引发了新的关注。拜登当时是在参加美国广播公司(NBC)的《会见新闻界》节目。

JOE BIDEN: "I am absolutely comfortable with the fact that men marrying men, women marrying women, and heterosexual men and women marrying one another are entitled to the same exact rights, all the civil rights, all the civil liberties."
拜登:“男人与男人或女人与女人之间的婚姻和异性恋的婚姻应该享有完全相同的权利,我对此绝不会感到不舒服。” 

President Obama announced the change in his thinking on ABC News on Wednesday.
奥巴马总统周三在美国广播公司新闻上宣布了他观点的改变。
 
BARACK OBAMA: "At a certain point, I just concluded that for me personally, it is important for me to go ahead and affirm that I think same-sex couples should be able to get married."
奥巴马:“在这一点上,我个人的结论是,我确定同性伴侣应该能够结婚。”
 
He noted his success at ending the military's "Don't Ask, Don't Tell" policy and his opposition to the Defense of Marriage Act.
他指出了他在结束美国军队“不问不说”政策上的成功,以及他对《婚姻保护法案》的反对立场。
 
But Mr. Obama said he still supports the right of individual states to decide the marriage issue. He spoke a day after a large majority of voters in North Carolina approved a state constitutional ban on homosexual marriage. North Carolina became the thirtieth state to pass such an amendment. The ban also includes civil unions and domestic partnerships.
但奥巴马先生说,他仍然支持各州自行决定是否承认同性婚姻。在他发表讲话的前一天,北卡罗莱纳州大部分选民通过了该州对同性婚姻的宪法禁令。北卡罗莱纳州成为第30个通过这类修正案的美国州。该禁令也包括了民事结合(civil union)和同居伴侣关系(domestic partnerships)。
 
Currently, six of the fifty states and the District of Columbia allow same-sex couples to marry. Nine states allow civil unions or provide rights under domestic partnership laws.
目前,50个美国州中的6个州以及哥伦比亚特区允许同性伴侣结婚。9个州允许民事结合,或支持同居伴侣关系法案下的相关权利。

3. 美国总统竞选中,那个评论员将罗姆尼称为governor,那罗姆尼是以州长的身份和奥巴马去竞争总统的吗?

现在当然只能这么称呼。总统候选人的身份大家都知道,这个是代表各自党派的身份,又不是国家政府机关的公职,拿不上台面,因此辩论的时候OBAMA称呼ROMNEY为GOVERNOR ROMNEY,尽管他现在已经不是。而ROMNEY肯定是称呼OBAMA为MR。PRESIDENT。

美国总统竞选中,那个评论员将罗姆尼称为governor,那罗姆尼是以州长的身份和奥巴马去竞争总统的吗?

4. 美国大选奥巴马的对手是谁

威拉德·米特·罗姆尼。
威拉德·米特·罗姆尼(Willard Mitt Romney),美国政治家、企业家,马萨诸塞州第70任州长。在1975年获得哈佛大学商学院和法学院工商管理硕士和法学士(JD)学位。他是一名耶稣基督后期圣徒教会(摩门教)信徒。
曾担任贝恩资本风险投资与杠杆收购公司CEO(总裁),以及盐湖城冬奥会组委会主席。2012年8月被共和党提名为第45任总统候选人,在2012年美国总统选举中挑战总统奥巴马,但最终在和奥巴马的角斗中以总票数203:344落败,与总统之位失之交臂。

扩展资料
1947年罗姆尼出生在一个摩门教世家。祖上曾追随教派创始人约瑟夫·史密斯四处传教,后来定居犹他州。父亲乔治·W·罗姆尼原为一名成功商人,后弃商从政。
担任过三届密歇根州州长,是1968年总统选举共和党候选人的有力竞争者,在尼克松总统任期内曾任内阁官员。罗姆尼的母亲也曾竞选密歇根州的联邦参议员,虽然成功通过初选,但最后以失败告终。
父母除了教给罗姆尼摩门教的信仰外,更重要的是赋予了他“舍我其谁”的拼搏精神。罗姆尼回忆说,每当有机遇降临的时候,母亲总会说:“我不去,谁去?如果不是现在,那是何时?如果不是这里,那是哪里?”
凭着这种拼搏精神,罗姆尼高中毕业之后,原本打算进入弗吉尼亚的威廉玛丽学院就读,但未获得录取,后来顺从父母的意愿,进入盐湖城由摩门教创办的杨百翰大学,也曾在斯坦福大学进修过,罗姆尼最后毕业于哈佛大学。